Письменный перевод, выполненный нашими сотрудниками , может быть заверен нотариально.
Нотариальный перевод требуется для документов, выданных за пределами Российской Федерации. Данная процедура делает его действительным на территории России.

Перевод документов с нотариальным заверением — это письменный перевод документов (личных, корпоративных), который осуществляется для предоставления в государственные органы и службы Российской Федерации. Нотариальный перевод русский, румынский, итальянский, английский обеспечивает юридическую силу документов. Перевод документов с нотариальным заверением осуществляется только в том случае, если были предоставлены оригиналы документов или их заверенные копии.

Нотариальное заверение перевода требует соблюдения ряда важных формальностей. Нотариус заверяет документы, полностью соответствующие требованиям РФ. Заверяемый документ должен быть снабжен всеми предусматриваемыми подписями и печатями организации выдавшей его, а также иметь четко проставленные даты, отсутствовать исправления и повреждения. Документ, несоответствующий требованиям действующего законодательства, не может быть заверен нотариально.

Нотариальное заверение перевода выполняется в присутствии специалиста, осуществившего перевод. Согласно статье 81 «Основ законодательства о нотариате» подпись переводчика документа заверяется нотариусом, как подлинная. Нотариальный перевод может осуществляться лишь специалистом с достаточно высоким уровнем квалификации, который имеет право выполнять подобные работы. Квалификация профессионального переводчика подтверждается соответствующим документом. К переводу в обязательном порядке подшивается оригинал документа (возможно – копия), с которого выполнялись работы.