Технический перевод
Профессиональный технический перевод необходим для правильной эксплуатации импортной техники, инсталляции и обслуживания оборудования на заводах и сервисных центрах. Технический перевод можно классифицировать на подразделы:
- Перевод технической документации;
- Перевод научно-технической документации;
- Перевод инструкций;
- Перевод и локализация программного обеспечения;
- Перевод учебных пособий и специализированной литературы;
- Перевод диссертаций и научных трудов;
- Перевод чертежей и т.д
Юридический перевод
Юридический перевод – это перевод текстов, относящихся к правовой сфере и используемых для документооборота между людьми различных языковых групп. Точный юридический перевод является гарантом правовых отношений между деловыми партнерами, между покупателем и продавцом, между предпринимателем и государством.
Услуги перевода юридических текстов можно разделить таким образом:
- перевод иностранных документов (законов, нормативно-правовых актов, их проектов);
- перевод договоров, финансовый перевод документов;
- перевод деловой документации (учредительной, бухгалтерской), доверенностей;
- перевод учредительных документов, устава
- перевод апостилей и нотариальных свидетельств;
- другие услуги перевода документов.
Экономический переводфинансовый перевод
Поскольку деловое взаимодействие разноязычных компаний, находящихся в разных странах подразумевает постоянное общение и работу с отчетностью, экономический перевод является одним из самых популярных видов перевода.
- перевод экономических текстов и статей,
- перевод финансового и бухгалтерского учета,
- перевод банковских документов,
- перевод учредительных документов,
- перевод экспортных деклараций,
- а так же перевод экономических документов другого рода.
Выполнение экономического перевода часто заказывается с услугой нотариальный перевод.
Важно, чтобы экономические переводы адекватно отражали содержание оригинала.
Медицинский перевод
Бюро переводов школы английского языка «Пилот» предлагает услуги по переводу текстов медицинской тематики:
- руководств и инструкций к диагностическому оборудованию,
- аннотаций к лекарственным препаратам,
- заключений врачей,
- выписок из историй болезни
- и других видов документов.
Художественный переводлитературный (филологический)
Услуги литературного (филологического) перевода более чем востребованы на рынке переводческих услуг. Литературный перевод – это решение нескольких задач: собственно перевод текста произведения, сохранение атмосферы авторского стиля, передача индивидуальных особенностей авторского языка, адаптация произведения к культурным особенностям каждой языковой аудитории.
Литературный перевод – это перевод:
- публицистики,
- рекламных материалов,
- публичных речей,
- писем,
- сценариев,
- художественных произведений.
Перевод личных документов
Перевод личных документов необходим для предоставления документов в официальные органы другого государства. Бюро переводов Школы английского языка «Пилот» предлагает следующие услуги по переводу личных документов:
Перевод документов ЗАГС:
- перевод паспорта
- перевод свидетельства о рождении,
- перевод свидетельства о смерти,
- перевод свидетельства о браке,
- перевод свидетельства о разводе,
- перевод свидетельства о перемене имени или фамилии.
Перевод документов об образовании:
- перевод зачетной книжки,
- перевод аттестата,
- перевод диплома,
- перевод приложения к диплому,
- перевод свидетельства об окончании курсов,
- перевод свидетельства о присвоении ученой степени.
Перевод прочих документов:
- перевод водительского удостоверения (перевод прав),
- перевод военного билета,
- перевод пенсионного удостоверения,
- перевод трудовой книжки,
- перевод справки,
- перевод личного дела,
- перевод справки о несудимости (перевод справки о судимости),
- перевод согласия на выезд ребенка за рубеж и других видов согласий,
- перевод разрешений различного вида и т. д.
Перевод личных документов требуется по самым разным причинам – учеба за границей, оформление вида на жительство, оформление на работу за границей и так далее.. В зависимости от ситуации, перевод личных документов заверяется нотариально, либо соответствующим органом (например ЗАГС) или печатью бюро переводов.
При сдаче Ваших документов (оригиналов) на перевод, Вы получите расписку в получении Ваших документов, гарантирующую их сохранность с указанием точной стоимости заказа и срока его выполнения.
Готовый перевод проходит стилистический анализ, окончательное форматирование и оформление.
По желанию заказчика мы можем выполнить верстку перевода, т. е. оформить перевод в виде точной копии исходного текста — с полным соблюдением исходного форматирования, с сохранением таблиц, диаграмм, рисунков и т. п.
Конфиденциальность. Мы придаем огромное значение сохранению конфиденциальности информации, передаваемой заказчиками для письменного перевода или получаемой нами в процессе устного перевода.

